首頁 > 名言 > 經典臺詞 > 《驚天魔盜團2》經典臺詞

《驚天魔盜團2》經典臺詞

來源:歐巴風    閱讀: 1.41W 次
字號:

用手機掃描二維碼 在手機上繼續觀看

手機查看

電影《驚天魔盜團2》除了變幻萬千,百思不得其解的魔術外,裏面的經典臺詞也給觀衆們留下了非常深刻的印象。以下是yjbys小編和大家分享的《驚天魔盜團2》經典臺詞,歡迎閱讀欣賞,更多資訊請關注應屆畢業生網經典語錄欄目。

《驚天魔盜團2》經典臺詞

《驚天魔盜團2》基本信息

《驚天魔盜團2》是由美國獅門影業、頂峯娛樂聯合出品的犯罪動作片,由美籍華裔導演朱浩偉執導,傑西·艾森伯格、伍迪·哈里森、戴夫·弗蘭科、馬克·魯法洛、丹尼爾·雷德克里夫聯合主演[1] 。該片講述了一羣擁有超凡智慧與膽量的魔盜四騎士,運用魔術才華,在贏得萬衆矚目之後迎來了新的敵人和更驚險的搶劫任務[2] 。影片於2016年6月10日在美國上映,並於2016年6月24日以2D、3D以及中國巨幕格式在中國內地上映

 《驚天魔盜團2》內容簡介

四騎士重新聚首,借一場大秀意圖揭穿一位科技大亨的不義之舉,不料行動失敗。同時,他們背後的支持者迪倫(馬克·魯法洛飾)自己也深陷危機。幕後黑手正是科學奇才沃爾特(丹尼爾·雷德克里夫飾),他脅迫四騎士去完成一次不可能的偷盜任務。四騎士只剩最後的希望,他們必須上演一場前所未有的魔術秀來爲自己正名,揭穿背後主謀

《驚天魔盜團2》經典臺詞

【出自預告片】 傑克:要學會利用紙牌自身的動能,技巧全在手腕上。 梅里特:還不賴,看我來給你露一手。吧啦啦啦啦。 傑克:你真行,雖然一年來毫無進步,但是能保持樂觀也是好的。

【出自預告片】 布萊德利:四騎士,你們聽得到麼?你們將自食其果,方式絕對出乎你們的預料。

【出自預告片】 傑克:但願以後的我靠着不太新穎的魔術,也依然會受到女孩們的追捧。

Thaddeus Bradley: Are you listening, horsemen? You will get what’s coming to you. In ways you can’t expect. 賽迪斯·布萊德利:你聽到了嗎,四君子?你馬上就會經歷這些,以一種你無法預料到的方式。

Walter: This is the key to every computer system on the planet. I want *you* to steal it for me. 沃爾特:這是這個星球上每個計算機系統的關鍵。我需要你,爲我偷來它。

J. Daniel Atlas: We are going out with a show people will never forget. 丹尼爾·阿特拉斯:我們要演一出大戲,讓人永生難忘!

【出自預告片】 Woman presenter: You thought that they’ve disappeared forever. But this is the moment we’ve all been waiting for. Ladies and gentlemen, the four horsemen. 主持人:你們以爲他們就這樣永遠退出江湖了,但是這就是那個讓我們久等的時刻。女士們,先生們,有請四騎士。

【出自預告片】 盧拉:所以我們不過是以其人之道還治其人之身。

【出自預告片】 布萊德利:萬事總不如它表面看上去的那麼簡單。

【出自預告片】 布萊德利:沒錯,你們被人下套兒了。

【出自預告片】 丹尼爾·阿特拉斯:我們要以一場令人難忘的表演,重回觀衆視野。

【出自預告片】 丹尼爾·雷德克里夫:你們是魔盜團,這是可以打開世界上所有電腦系統的鑰匙,我要你們替我偷出來。 丹尼爾·阿特拉斯:我們幫你。 盧拉、傑克·懷爾德:什麼?

布萊德利:以牙還牙,以眼還眼。

周杰倫:所有的道具都要塑料的。

周杰倫:好,不要吵,來咯。

Walter: The only difference between yourfather and mine–mine is still alive. 沃爾特:我父親和你父親唯一的不同點是,我父親還活着。

Li: My grandma said, even you speak slowly enough, she can’t understand what you mean immediately. 李:我奶奶說,就算你話說得再慢,她也不可能突然就聽懂你在說什麼!

李:我奶奶想知道你們爲什麼要塑料的,塑料很廉價。 阿特拉斯:抱歉,我們要塑料的,有一個很靈敏的金屬探測器,所以塑料沒事,金屬,嗚嗚嗚被發現了。

Thaddeus Bradley: Why don’t you learn some Mandarin? 撒迪厄斯·布萊德利:你怎麼不學點普通話? 迪倫·羅茲:如果你的普通話真的好,我會給你講。

梅里特·麥克金尼:我承認我脖子以上不是太好看,但我脖子以下可是大衛雕像!

el Atlas: First rule of magic: always be the smartest person in the room. 丹尼爾·阿特拉斯:魔術的第一法則,永遠做房間裏最聰明的一個。

J. Daniel Atlas: The closer you think you are, the less you’ll actually see. 丹尼爾·阿特拉斯:你離得越近看,你看的'東西越少。

迪倫:你說過當你遇到合適的大魔術師繼承人時會雙眼直視着他的雙眼。 布萊德利:我現在正注視着他。

Thaddeus Bradley: Seeing is Believing, but is it the truth? 撒迪厄斯·布萊德利:都說眼見爲實,但是我們看見的是真相嗎?

Bu Bu: Do you know what a fool? It is not that the man who choose this card is fool, but it is a piece of white paper and become anyone. 婆婆:你們知道什麼是愚人嗎?不是因爲抽到這張卡片的人是愚人,而是因爲它是一張白紙,能變成仍何人。

Bu Bu: This is what your father asked me to give you. 婆婆:這是你父親讓我交給你的。

Dylans Rhodes: I am what I am. 迪倫:我就是我。

Walter: Once again, science beats magic! 沃爾特:又一次,科學打敗了魔術!

迪倫:謝謝!

傑克·懷爾德:可我總是會偷走她們的心……同時……又會偷走她們的錢包…… 盧拉:你覺得我是和她們一樣的姑娘嗎?

Lula: You know what? I QUIT! 盧拉:我告訴你,我不幹了!

Merritt McKinney: This thing is really dangerous. 梅里特·麥克金尼:這玩意兒實在是太危險了。

Lula: You know, I’ve heard that if you’re nervous, it can be really helpful to picture each other naked. 盧拉:聽人說如果緊張的話,就想象對方裸體的樣子,特別有用。 J. Daniel Atlas: Actually, picture the audience naked. 阿特拉斯:其實應該是想象觀衆是裸着的。

J. Daniel Atlas: God, you cannot trust anybody in this city any more, I’ll tell you. 阿特拉斯:哎,人與人之間的信任呢。

J. Daniel Atlas: There’s a quote, It’s actually by the magician that made me want to do this in the first place. It’s, um… “A magician’s greatest power lies forever shrouded in his empty fist. And —” 阿特拉斯:有這麼一句話,是一開始讓我走上這條道的魔術師說的,一位魔術師最偉大的力量在於—— Dylan Rhodes: “And the very idea that he could convince the world that he is, in fact, carrying with him a secret.” 迪倫:他手心空空,還能讓觀衆相信,他真的藏着祕密。

Walter: Dad, I promise you I will fix this. 沃爾特:爸爸,我保證把這事解決了。 Arthur Tressler: You can’t. Stop calling me ‘Dad’. There were so many women, I have no idea whose bastard you are. 亞瑟:你做不到了,別叫我爸了,老子這輩子這麼多女人,誰知道你是誰的種。

J. Daniel Atlas: Wait, sorry. How are you working with us? 阿特拉斯:等等,不好意思,你要怎麼和我們合作。 Walter: Well, insamuch as a magician who pulls a rabbit from a hat is working with that rabbit, we’ll be working together. 沃爾特:嗯,就跟從帽子裏變出來兔子的魔術師能控制兔子一樣,我們就這樣合作。

Cowan: The problem is when you’re two people at the same time, one of ‘em is bound to trip the other. 探員科萬:問題是,當一個人有兩張臉時,總有一張會被撕破。

Arthur Tressler: I wish I could dredge from the muck of my soul one speck of remorse, but I can’t. So I’ll, uh, stick to the business at hand, and try not to smile too broadly. 亞瑟:我希望我能感覺得到一點點的罪惡感,但我感覺不到,那我就把手上的活做好,儘量別笑得太開心。

J. Daniel Atlas: I have a confession to make. I’ve been told I have some control issues. I’ve learned that it’s really, really hard to control people. So I’m gonna try to control something that’s a lot easier than people. I’m gonna try to control the weather. 阿特拉斯:坦白說,別人告訴我,我是個控制狂。我發現,控制別人真的非常非常難。所以我想試着控制一些,比人容易控制的東西。比如說天氣。控制雨怎麼樣?

J. Daniel Atlas: Oh, my God, no no no. I recognize you. You did that, you did that B-grade geek magic thing, didn’t you? You pulled … 阿特拉斯:你就是那個專門做二流表演的的殺馬特魔術師對吧,你變了一個…… Lula: Pulled the hat out of the rabbit. 盧拉:從兔子裏變出了一頂帽子。 J. Daniel Atlas: Mm, a hat… out of the rabbit… that’s right. 阿特拉斯:兔子裏變帽子,沒錯兒。 Lula: Yeah, I know, that it didn’t work. 盧拉:我知道那不算成功。 J. Daniel Atlas: No, it was actually kinda disgusting. 阿特拉斯:真是看得人犯惡心。 Lula: Well, it was way worse for the rabbit. 盧拉:兔子都還沒說噁心。

Bu Bu: Do you know why the Fool is the most powerful card in the Tarot? Not because the person who draws him is a fool. He’s a fool because he’s a clean slate… and therefore can become anything. You were chosen. All of you. 婆婆:你們知道爲什麼愚人是最厲害的一張塔羅牌嗎?不是因爲抽出這張牌的人是愚人。這張牌是愚人,因爲愚人是一張白紙,所以他能變成,任何人。你們是被選中的,你們都是。 LI: Not because of who you are, but because of who you might become. 李:不是因爲你們的能力,而是因爲你們的潛力。