首頁 > 熱點 > 國際熱點 > 譯製腔是什麼意思(中國早期譯製片中常見的說話腔調)

譯製腔是什麼意思(中國早期譯製片中常見的說話腔調)

來源:歐巴風    閱讀: 2.32W 次
字號:

用手機掃描二維碼 在手機上繼續觀看

手機查看

網絡上,我們常常可以看到一些視頻創作者用“譯製腔”的口吻來整活。比如“哦,我的老夥計!”“哦,我的天哪!”等等。那麼“譯製腔”是什麼意思呢?接下來大家就跟着小編一起去看看吧。

譯製腔是什麼意思

譯製腔是什麼意思(中國早期譯製片中常見的說話腔調)

“譯製腔”指的是中國早期譯製片中常見的說話腔調,這些譯製片更多指的是歐美作品。

格式

譯製腔是什麼意思(中國早期譯製片中常見的說話腔調) 第2張

“譯製腔”的格式爲,嘿,人物稱呼+內容+我向xxx保證或者打賭+比喻。需要注意的是,“譯製腔”中的語氣詞非常重要,比如哦、天哪、啊、喲等等。

舉例

譯製腔是什麼意思(中國早期譯製片中常見的說話腔調) 第3張

網友們常常用“譯製腔”來整活,比如“哦,我的天!瞧瞧這個優秀答案,我親愛的上帝,這是湯姆斯·陳獨秀先生的獎盃,是誰把它拿到這兒來的。來,我親愛的湯姆斯,這是你的,摸它之前記得用蒂花之秀洗手液,這會讓您顯得莊重一些,如果您覺得不夠,還可以來個橘子,甚至……我是說,可以先蓋個火車站,我的老夥計。”“哦,我親愛的朋友!你要是再用那跟蒂姆先生的皮鞋一樣又酸又臭的翻譯腔說話,我保證會像踢土撥鼠一樣狠狠地踢你的屁股!”

譯製腔是什麼意思(中國早期譯製片中常見的說話腔調) 第4張

“嘿,小傢伙,你這舉動可像那老夥計以前的做過的錯事一樣愚蠢可笑!什麼,你不信?哦,我的天哪。我向聖母瑪利亞保證,你做的這件事就和隔壁家你蘇珊嬸嬸做的藍莓派一樣糟糕。”“別這樣老夥計,今天絕對不會讓你失望的,我敢說你今天能來一定是老天開眼了。哦,得了吧,夥計,上次你也是這麼說的,結果什麼都沒有撈到,還害得我崴到我那可憐的腳指頭。哦,現在還疼着呢。 嘿,該死的,這裏太黑了,你能不能等等我。”等等。

社會
國際熱點
人間百態
奇事怪事
世間印象
嘰歪哥
歷史名人
民間故事